Rubrik Kultur auf dem Dreiecksplatz
Dudelsack auf dem Dreiecksplatz
Gänsemarkt auf dem Dreiecksplatz
Koffermarkt auf dem Dreiecksplatz
Kulturgemeinschaft Dreiecksplatz
Kunstautomat auf dem Dreiecksplatz
Langenachtderkunst 2016, »Waffelskulpturen«
Langenachtderkunst 2017, »GToastet«
Langenachtderkunst 2018, »Transpohrter«
Langenachtderkunst 2019, »GTrommelt«
Sponsoren, Freunde und Förderer der Kulturgemeinschaft Dreiecksplatz
Einzelhandel am Dreiecksplatz, Übersicht
Bezirksdirektion Kattenstroth – die Continentale, Kattenstroth seit 1976 GmbH & Co. KG
Rüterbories Sicherheitsfachgeschäft am Dreiecksplatz
Foto: Ben White, Informationen zu Creative Commons (CC) Lizenzen, für Pressemeldungen ist der Herausgeber verantwortlich, die Quelle ist der Herausgeber
LWL präsentiert Wort des Monats: »tuttmemm«, kein ägyptischer Pharao sondern westfälische Gleichgültigkeit mit französischen Wurzeln
Westfalen, 24. März 2023
Das Wort »tuttmemm« klingt zwar wie der Name eines altägyptischen Pharaos, doch es meint in Westfalen etwas ganz Anderes. Im westfälischen Platt zwischen Recklinghausen und Iserlohn kommt es in Sätzen wie »Dat is mi tuttmemm!« vor, was so viel wie »Das ist mir egal. Das ist mir gleich.« bedeutet. Woher das Wort des Monats März kommt, wissen die Sprachwissenschaftler des #Landschaftsverbandes #Westfalen #Lippe (LWL).
»Das Wort geht zurück auf die französische Wendung ›tout de même‹, die zwar heute ›trotzdem, dennoch‹ bedeutet, ursprünglich aber ›ganz gleich‹ meinte«, erklärt Markus Denkler, Geschäftsführer der Kommission für Mundartforschung und Namensforschung beim sogenannten #LWL. Das Wort »tuttmemm« wird daher auf der 2. #Silbe betont. Bisweilen wird es an die ebenfalls aus dem Französischen stammende Endung »-ment« angelehnt. Dann heißt es etwa »Dat blitt sick alles tuttement« (»Das bleibt sich alles gleich«).
Aus Bochum Linden kennt Denkler auch eine verlängerte Fassung: »Dat es mi tuttmemschose!« Hier hat das französische »la même chose« (»die gleiche Sache«) Pate gestanden. »Man sieht also, dass die Menschen große Freude daran hatten, sich aus dem Französischen zu bedienen und die Wörter augenzwinkernd weiterzuentwickeln«, so Denkler.